外交会議における通訳の役割

外交会議における通訳の役割

要約

この記事では、特に非公開の二国間会議における通訳の重要な役割について、通訳の使用する異なるタイプの通訳や、話者との最適な距離の維持、疲労の扱い、感情的な会話の正確な通訳など、通訳が直面する課題について掘り下げます。

目次

  • 通訳の位置と種類
  • 逐次通訳
  • 同時通訳
  • 同時通訳者の仕事
  • 通訳者が直面する課題

通訳の位置と種類

外交会議では、通訳者はしばしば報道写真に写らないように、脇に位置します。状況に応じて、同時通訳または逐次通訳を使用します。

逐次通訳

逐次通訳は、通訳者が話者が一時停止するのを待ってから翻訳する方法です。彼らは、特定のアイデアを覚えるためにノートを取ることに頼ります。通訳者は、効率的にノートを取るために独自の記号セットを持っています。

同時通訳

同時通訳では、通訳者は通常、イヤホンとマイクを装着した防音ブースから作業します。ただし、状況に応じて、近くにいる人に対してささやくフランス語の「シュショタージュ」を使用することがあります。

同時通訳者の仕事

同時通訳者の仕事は、話者との最適な距離である「EV(耳声空間)」を維持することです。通訳者は、この距離を話者のスピードと短期記憶に情報を保持する必要性とのバランスを取る必要があります。通訳者は疲れやすく、バーンアウトしやすく、30分以下の間隔で切り替えることがあります。通訳者の仕事は、会話が感情的になったり話者が失礼になったりしても、話者のメッセージに忠実であることです。ジョークは通常、解釈が難しく、翻訳で失われることがあります。

通訳者が直面する課題

通訳は、正確に通訳するために複数のタスクをこなす能力が必要な、困難な仕事です。通訳者は、集中力を維持し、疲労やバーンアウトを扱い、感情的な会話を管理できる必要があります。これらの課題にもかかわらず、通訳者は人々や国々の間のコミュニケーションを促進する上で重要な役割を果たしています。

結論

通訳者は、人々や国々の間のコミュニケーションを可能にすることで、外交会議において重要な役割を果たしています。疲労、バーンアウト、感情的な会話など多くの課題に直面しますが、複数のタスクをこなし、正確に通訳する能力は重要です。通訳者は、重要な仕事をしている真のプロフェッショナルであり、その重要な仕事に対して認められるべきです。

テキストメッセージのやりとり

友達1:「Killing Eve」を見たことありますか?素晴らしいです!

友達2:いいえ、まだ見ていません。それは何についてですか?

友達1:女性の殺し屋と、彼女を追いかける女性についてです。とてもよく書かれていて、演技も素晴らしいです。

友達2:それは興味深そうですね。確認してみます。お勧めありがとうございます!

上部へスクロール